La révision unilingue
Il s’agit de réviser un texte pour repérer les erreurs linguistiques (grammaire, syntaxe, ponctuation, orthographe, etc.) et les erreurs de contenu (répétition, omission, incohérence) afin d’assurer sa qualité. Il ne s’agit pas de comparer une traduction avec son original. La révision unilingue est la solution pour s’assurer de la qualité d’un document.
La correction d’épreuves
Dernière étape de révision d’un texte, elle permet de repérer toute coquille (erreur de frappe, erreur typographique, etc.) encore dans le document. Elle s’effectue après la mise en page d’un document.